th_tn/psa/068/023.md

1.9 KiB

บดขยี้บรรดาศัตรูของเจ้า

การทำลายล้างของพวกศัตรูของอิสราเอลนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการที่คนอิสราเอลได้บดขยี้พวกศัตรูด้วยฝ่าเท้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาชนะศัตรูของพระองค์ทั้งสิ้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เอาเท้าของเจ้าจุ่มลงในเลือด

ความรุนแรงของการทำลายพวกศัตรูถูกกล่าวถึงในรูปแบบภาพวาดเหมือนกับเป็นการที่คนอิสราเอลจะยืนอยู่ในเลือดของศัตรูที่ตายแล้วของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้าวลงไปเหยียบเลือดของพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ลิ้นของสุนัขทั้งหลายของเจ้าจะได้ส่วนแบ่งของพวกมันจากพวกศัตรูของเจ้า

การนองเลือดจากการต่อสู้กับพวกศัตรูของอิสราเอลนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันมีมากจนพวกสุนัขจะเลียเลือดของพวกเขาด้วยลิ้นของพวกมัน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)