th_tn/psa/060/010.md

1.8 KiB

ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์มิได้ทรงปฏิเสธข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วหรือ?

ผู้ขียนสดุดีใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความโศกเศร้าของเขาเพราะดูเหมือนว่าพระเจ้าได้ทรงปฏิเสธพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้า ดูเหมือนว่าพระองค์ได้ทรงปฏิเสธข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว" หรือ "ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ดูเหมือนจะทรงละทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

พระองค์ไม่ทรงเสด็จออกรบกับกองทัพของข้าพระองค์ทั้งหลาย

ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงพระเจ้าที่ทรงช่วยพวกศัตรูของพวกเขาเหมือนกับเป็นการที่พระเจ้าทรงกำลังจะไปและร่วมต่อสู้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงช่วยกองทัพของพวกเราเมื่อพวกเราออกไปในศึกสงคราม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)