th_tn/psa/060/004.md

2.4 KiB

พระองค์ทรงตั้งธงหนึ่งไว้

พระเจ้าทรงชี้นำประชากรของพระองค์ในการต่อสู้เหมือนกับเป็นการที่พระเจ้าทรงเป็นกษัตริย์ที่เป็นมนุษย์หรือเป็นผู้บัญชาการที่มีธงสำหรับกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นเหมือนกษัตริย์ที่ตั้งธง" หรือ "พระองค์ทรงบัญชาพวกเราในการต่อสู้เหมือนกษัตริย์ที่ยกธง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ธง

"ธงสงคราม" นี่คือธงที่กษัตริย์หรือผู้บัญชาการจะชักขึ้นบนเสาเพื่อแสดงว่ากองทัพควรรวมตัวกัน

เพื่อแสดงถึงการต่อต้านบรรดาผู้ถือธนู

วลนี้สามารถระบุให้อยู่ในรูปอนุประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ อย่างไรก็ตามบางฉบับมีการตีความวลีนี้ต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อแสดงการต่อต้านบรรดาผู้ถือธนู" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เพื่อแสดงถึงการต่อต้านบรรดาผู้ถือธนู

วลี "ผู้ที่ถือธนู" อ้างถึงทหารของพวกศัตรูในสนามรบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อแสดงให้เห็นเมื่อพระองค์ทรงนำกองทัพของพระองค์ไปต่อสู้กับพวกศัตรูของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)