th_tn/psa/059/001.md

2.5 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

สำหรับหัวหน้านักดนตรี

"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"

ตั้งแบบอัล ทัช เฮช

นี่เป็นการบอกถึงแนวดนตรีหรือท่วงทำนองเพลงที่ใช้เมื่อมีการร้องเพลงสดุดี ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 57:1

สดุดีของดาวิด

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ดาวิดเขียนเพลงสดุดีหรือ 2) เพลงสดุดีเกี่ยวกับดาวิด หรือ 3) เพลงสดุดีเป็นเพลงสดุดีของดาวิด

มิคทาม

ความหมายของคำว่า "มิคทาม" นั้นไม่แน่นอน ท่านอาจใช้คำว่า "สดุดี" แทน สิ่งนี้สามารถเขียนเป็น "นี่คือบทเพลงที่ดาวิดได้เขียนไว้" ดูที่เคยแปลไว้ใน  สดุดี 16:1

ขอทรงตั้งข้าพระองค์ไว้บนที่สูง

สถานสูงใช้แทนสถานที่ปลอดภัยที่พวกศัตรูของเขาไม่สามารถพบเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ข้าพระองค์อยู่ในที่ปลอดภัย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

บรรดาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์

การลุกขึ้นต่อสู้กับบางคนใช้แทนการโจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)