th_tn/pro/30/17.md

2.8 KiB

ดวงตาที่เยาะเย้ย ... มารดา จะถูกฝูงกาแห่งหุบเขาจิกออกไป และเขาจะถูกลูกนกแร้งจะกินเสีย

ดวงตาเป็นคำเปรียบเทียบคนทุกคน ผู้เขียนกำลังพูดถึงบุคคลหนึ่งผู้ซึ่งเยาะเย้ยบิดามารดาของเขาจะต้องตายเพียงลำพังในความป่าเถือนและไม่ถูกฝัง ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการตายโดยไม่มีเพื่อนหรือครอบครัวมาดูแล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงกาแห่งหุบเขาจะจิกตาของบุคคลผู้ซึ่งเยาะเย้ย ... มารดา และฝูงแร้งจะกินพวกเขา" หรือ "บุคคลหนึ่งผู้ซึ่งเยาะเย้ย ... มารดาจะตายเพียงลำพัง และไม่มีผู้ใดจะแสดงความอาลัยต่อการตายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ดูถูกไม่ฟังมารดา

คำว่า "ฟัง" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับตัวของมารดาเอง มันเป็นคำนามที่เป็นนามธรรมด้วยเช่นเดียวกันซึ่งสามารถกล่าวเป็นคำว่า "เชื่อฟัง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิจารณามารดาของเขาว่าไร้ค่าและจะไม่เชื่อฟังเธอ" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ฝูงกา

นกที่มีขนาดใหญ่ ขนเงา และขนสีดำซึ่งกินพืชและสัตว์ที่ตายแล้ว

นกแร้ง

หนึ่งในนกที่มีขนาดใหญ่ซึ่งกินสัตว์ที่ตายแล้วและหัวมีขนาดเล็กและไม่มีขน