th_tn/pro/25/27.md

1.7 KiB

กินน้ำผึ้งมากไม่ดีฉันใด แสวงหาเกียรติร่ำไปก็ไม่ดีฉันนั้น

ทั้งสองประโยคการต้องการให้ผู้อื่นให้เกียรติต่อท่านและการกินน้ำผึ้งเป็นสิ่งที่ดี แต่ท่านสามารถกินน้ำผึ้งจำนวนมากเกินไป และท่านสามารถพยายามอย่างหนักเกินไปเพื่อให้มีประชาชนให้เกียรติท่าน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ไม่ดีฉันใด

นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคือสิ่งที่ไม่ดี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

แสวงหาเกียรติร่ำไป

"นั่นเหมือนอย่างการคิดเกี่ยวกับวิธีที่ผู้อื่นให้เกียรติท่านอยู่เสมออย่างไร" ความหมายของภาษาดั้งเดิมนั้นไม่ชัดเจน พระคัมภีร์บางฉบับแปลประโยคนี้ว่า "นั่นเหมือนกับการกล่าวคำชมเชยมากเกินไปต่อประชาชน"