th_tn/php/03/20.md

3.4 KiB

ของเรา...เรา

เปาโลได้รวมผู้อ่านของท่านในการใช้คำว่า "ของเรา" และ "เรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

แต่เราที่เป็นพลเมืองแห่งสวรรค์

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราเป็นพลเมืองของสวรรค์ " หรือ 2) แผ่นดินแม่ของเราอยู่ที่สวรรค์" หรือ 3) บ้านที่แท้จริงของเราอยู่ในสวรรค์"

ที่ซึ่งเรารอคอยพระผู้ช่วยให้รอดคือองค์พระเยซูคริสต์เจ้า

"และเรากำลังรอคอยพระผู้ช่วยให้รอด พระเยซูคริสต์องพระผู้เป็นเจ้า ได้เสด็จกลับมายังโลกจากสวรรค์"

พระองค์จะทรงเปลี่ยนร่างกายอันต่ำต้อยของเรา

"พระองค์จะทรงเปลี่ยนความอ่อนแอของเรา ร่างกายฝ่ายโลก"

ให้เป็นเหมือนพระกายอันทรงสง่าราศีของพระองค์

"ให้เป็นร่างกายที่เหมือนพระกายอันทรงสง่าราศีของพระองค์"

ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ที่จะทรงสามารถปราบทุกสิ่งลงอยู่ใต้อำนาจของพระองค์

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเปลี่ยนร่างกายของพวกเราด้วยฤทธิ์อำนาจเดียวกันที่พระองค์ทรงใช้ควมคุมทุกสิ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ข้อมูลทั่วไป

โดยที่เปาโลใช้คำว่า "ของเรา" และ "เรา" ในที่นี้ ท่านรวมตัวท่านเองและผู้เชื่อในเมืองฟิลิปปี (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ที่จะทรงสามารถปราบทุกสิ่งลงอยู่ใต้อำนาจของพระองค์

นี่ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระกายพระองค์จะทรงเปลี่ยนร่างกายของเราด้วยฤทธานุภาพที่พระองค์ทรงใช้ในการปราบทุกสิ่งลงอยู่ใต้อำนาจของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)