1.7 KiB
1.7 KiB
เมื่อพวกเจ้าออกไปทำสงคราม...ข่มเหงเจ้า
พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโมเสสและทรงใช้คำว่า "เจ้า" แต่จริงๆ แล้ว พระองค์ทรงหมายถึงคนอิสราเอลออกไปทำสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนอิสราเอลออกไปทำสงคราม ... ข่มเหงอิสราเอล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
แล้วเจ้าต้องเป่าเสียงสัญญาณปลุกด้วยแตรเหล่านั้น
ในที่นี้ พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสอีกครั้งโดยการใช้คำว่า "เจ้า" แต่จริงๆ แล้ว ทรงต้องการให้โมเสสบอกให้พวกปุโรหิตเป่าแตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเจ้าต้องสั่งให้พวกปุโรหิตเป่าเสียงสัญญาณด้วยแตรเหล่านั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ระลึกถึงพวกเจ้า
วลี "ระลึกถึง" หมายถึง การรำลึกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รำลึกถึงพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)