th_tn/mrk/16/14.md

4.0 KiB

ใจที่ดื้อดึง

พระเยซูทรงตำหนิสาวกของพระองค์เพราะว่าพวกเขาไม่เชื่อในพระองค์ แปลสำนวนนี้เพื่อให้เข้าใจได้ว่าพวกสาวกไม่ได้เชื่อในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฎิเสธที่จะเชื่อ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ข้อความเชื่อมโยง

เมื่อพระเยซูได้ทรงพบกับสาวกสิบเอ็ดคน พระองค์ทรงตำหนิพวกเขาที่ไม่เชื่อ และทรงบอกพวกเขาให้ออกไปยังทั่วโลกเพื่อประกาศข่าวประเสริฐ

สิบเอ็ดคน

นี่คือสาวกสิบเอ็ดคนผู้ที่ยังเหลืออยู่หลังจากที่ยูดาสจากไปแล้ว

พวกเขากำลังเอนกายกันอยู่ที่โต๊ะ

นี่เป็นคำแทนสำหรับการกินอาหาร ซึ่งเป็นวิธีธรรมดาที่ประชาชนในสมัยนั้นรับประทานอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังรับประทานอาหาร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เอนกาย

พวกเขาเอนกายลงด้านซ้ายเพื่อใช้มือด้านขวากินอาหารบนโต๊ะ

จงออกไปทั่วโลก

ในที่นี้ "โลก" เป็นคำแทนสำหรับคำว่าประชาชนในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปทุกแห่งที่มีประชาชนอยู่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

สิ่งทรงสร้างทั้งปวง

นี่คือวลีที่กล่าวเกินความเป็นจริง และเป็นคำแทนสำหรับคำว่าประชาชนใน "ทั่วโลก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกๆ คนอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

ใครเชื่อและรับบัพติศมาก็จะรอด

คำว่า "ใคร" อ้างถึงทุกคน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงช่วยประชาชนทุกคนที่เชื่อในพระองค์และทรงอนุญาตให้ท่านให้บัพติศมาพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ใครที่ไม่เชื่อจะถูกตัดสินโทษ

คำว่า "ใคร" อ้างถึงทุกคน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงกล่าวโทษประชาชนทุกคนที่ไม่เชื่อ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)