th_tn/mrk/14/57.md

2.5 KiB

เราได้ยิน

คำว่า "เรา" อ้างถึงประชาชนผู้ที่ถูกนำมาเป็นพยานเท็จปรักปรำพระเยซู (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

เป็นพยานเท็จกล่าวหาพระองค์

ในที่นี่กล่าวคำพยานเท็จได้อธิบายว่าเป็นเหมือนวัถตุที่บางคนสามารถนำไปไหนมาไหนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวหาพระองค์โดยพูดเป็นพยานเท็จต่อพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พวกเราได้ยินเขากล่าวว่า

"เราได้ยินพระเยซูพูดว่า" คำว่า "เรา" อ้างถึงประชาชนที่นำพยานเท็จมาปรักปรำพระเยซูและไม่รวมถึงประชาชนที่เขากำลังพูด (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

สร้างด้วยมือ

ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำด้วยคน...ปราศจากการช่วยของคน" หรือ "สร้างโดยคน...ปราศจากการช่วยของคน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ในสามวัน

"ภายในสามวัน" นี่หมายความว่าพระวิหารจะถูกสร้างภายในระยะสามวัน

จะสร้างใหม่

คำที่ขาดหายไปสามารถเพิ่มเข้ามาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะสร้างพระวิหารอีกหลังหนึ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ขัดกันเอง

"ขัดแย้งกัน" นี่สามารถเขียนให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้