th_tn/mrk/14/22.md

2.6 KiB

ขนมปัง

นี่เป็นขนมปังแบนแบบขนมปังไร้เชื้อ ซึ่งรับประทานเป็นส่วนหนึ่งของอาหารปัสกา

หัก

นี่หมายความว่าพระองค์ทรงหักขนมปังเป็นชิ้นสำหรับประชาชนเพื่อรับประทาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หักขนมปังเป็นชิ้นๆ" (UDB) (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

พระองค์จึงทรงหยิบถ้วย

ในที่นี้ "จอก" เป็นนามนัยสำหรับเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงหยิบจอกเหล้าองุ่น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

นี่คือโลหิตแห่งพันธสัญญาของเรา เป็นโลหิตที่หลั่งลงเพื่อคนมากมาย

พันธสัญญานี้สำหรับการอภัยบาป ซึ่งสามารถทำให้ชัดเจนมากขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือโลหิตของเราที่ยืนยันพันธสัญญา โลหิตที่หลั่งออกเพื่อหลายคนจะได้รับการอภัยจากบาป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

นี่คือโลหิตแห่งพันธสัญญาของเรา

"เหล้าองุ่นนี้คือโลหิตของเรา" การแปลตามตัวอักษรคือสิ่งที่ดีที่สุด แม้ว่าส่วนใหญ่จะเข้าใจว่านี่หมายความว่าเหล้าองุ่นแทนโลหิตของพระเยซูและเหล้าองุ่นไม่ใช่โลหิตจริง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

ผลแห่งเถาองุ่น

"เหล้าองุ่น" นี่เป็นวิธีพรรณาที่อ้างถึงเหล้าองุ่น

ใหม่

"ในวิธีใหม่"