th_tn/mrk/14/03.md

4.1 KiB

ซีโมนคนโรคเรื้อน

ชายคนนี้ก่อนหน้านั้นป่วยเป็นโรคเรื้อนแต่ไม่ได้ป่วยแล้ว นี่เป็นคนละคนกับซีโมนเปโตรและซีโมนพวกหัวรุนแรง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ทำไมถึงมาทำให้น้ำมันนี้เสียไปเปล่าๆ?

พวกเขาถามคำถามนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาไม่ยอมรับที่ผู้หญิงได้เทน้ำหอมบนพระเยซู นี่สามารถเขียนเป็นคำกล่าวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันแย่มากที่ผู้หญิงใช้น้ำหอมนี้อย่างสิ้นเปลือง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

น้ำหอมนี่น่าจะขายได้

มาระโกต้องการแสดงให้ผู้อ่านเข้าใจว่าพวกที่อยู่ในเหตุการณ์ห่วงใยเรื่องเงินมากกว่า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสามารถขายน้ำหอมนี้" หรือ "เธอควรขายน้ำหอมนี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

สามร้อยเหรียญเดนาริอัน

"300 เดนาริอัน" เดนาริอันเป็นเหรียญเงินของโรมัน (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] และ [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

ข้อความเชื่อมโยง

ถึงแม้ว่าบางคนอาจโกรธที่เอาน้ำมันมาชโลมพระเยซู แต่พระเยซูตรัสว่าผู้หญิงคนนั้นได้เจิมร่างของพระองค์ก่อนที่พระองค์จะสิ้นพระชนม์

พระองค์กำลังเอนกายที่โต๊ะอาหาร

ในสมัยพระเยซู เมื่อประชาชนรวมตัวกันเพื่อรับประทานอาหาร พวกเขาเอนกายอยู่ข้างๆ พิงตัวไว้กับหมอนข้างโต๊ะเตี้ยๆ

น้ำมันหอมนาระดาที่มีราคาแพงมาก

"ขวดนั้นบรรจุน้ำหอม เป็นน้ำหอมจากต้นไม้แถบหิมาลายา (UDB) ต้นไม้กลิ่นหอมจากแถบหิมาลายาที่มีราคาแพง เป็นน้ำมันมีกลิ่นหอมเอามาทำเป็นน้ำหอม (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

บนศีรษะของพระองค์

"บนศีรษะพระเยซู"

แล้วนำเงินไปช่วยเหลือคนจน

คำว่า "คนจน" อ้างถึงประชาชนที่ยากจน การเพิ่มข้อมูลที่ขาดหายจะช่วยให้เข้าใจได้มากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และนำเงินแจกจ่ายให้ประชาชนที่ยากจน" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])