th_tn/mrk/12/26.md

3.4 KiB

พวกเขาถูกทำให้เป็นขึ้นมา

"พระเจ้าทรงให้เขาทั้งหลายเป็นขึ้นมาจากตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

คนตายที่

นี่อ้างถึงประชาชนที่ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ตายผู้ซึ่ง" (ดูที่:: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ที่ถูกทำให้เป็นขึ้นมานั้น

การเพิ่มข้อมูลที่ขาดหายจะช่วยให้เข้าใจได้มากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งถูกทำให้ฟื้นมาจากความตาย" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

หนังสือของโมเสส

"หนังสือที่โมเสสเป็นคนเขียน" (UDB)

เรื่อง

"บทความ"

เราเป็นพระเจ้าของอับราฮัม ...อิสอัค และ...ยาโคบ

นี่หมายความาว่าอับราฮาม อิสอัค และยาโคบนมัสการพระเจ้าคนพวกนี้ได้ตายด้านร่างกายแล้วพวกเขายังมีชีวิตด้านจิตวิญญาณและยังนมัสการพระเจ้า

ของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น

ในที่นี่ "คนตาย" อ้างถึงประชาชนผู้ที่ตายและ "คนเป็น" อ้างถึงประชาชนที่มีชีวิต ข้อมูลที่ขาดหายสามารถเพิ่มเติมได้เช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประชาชนผู้ที่ตายแล้ว แต่พระเจ้าของประชาชนผู้ทรงพระชนม์" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

คนเป็น

นี่รวมทั้งประชาชนผู้ซึ่งมีชีวิตด้านร่างกายและจิตวิญญาณ

พวกท่านผิดพลาดอย่างใหญ่หลวงแล้ว

อาจจะช่วยได้ที่กล่าวว่าพวกเขาทั้งหลายผิดเรื่องอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกท่านกล่าวว่าพวกประชาชนที่ตายแล้วไม่ฟื้นขึ้นมาอีก พวกท่านผิดอย่างมากทีเดียว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง

"ผิดพลาดอย่างสมบูรณ์" หรือ "ผิดอย่างมาก" (UDB)