th_tn/mrk/09/30.md

3.5 KiB

สามวัน

"3 วัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์จากบ้านที่ซึ่งพวกเขาอยู่ที่นั่นภายหลังจากที่พระเยซูได้รักษาเด็กชายที่ถูกผีสิง พระองค์ใช้เวลาในการสอนเหล่าสาวกเป็นการส่วนตัว

พวกเขาออกไปจากที่นั่น

"พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์จากแคว้นนั้น" (UDB)

เพราะพระองค์กำลังสอนพวกสาวก

พระเยซูทรงกำลังสอนบรรดาสาวกของพระองค์อยู่อย่างเป็นการส่วนตัว ห่างจากฝูงชน นี่สามารถได้อย่างชัดเจนได้ว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระองค์ทรงกำลังสอนเหล่าสาวกของพระองค์เป็นการเฉพาะ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

บุตรมนุษย์

ที่นี่พระเยซูทรงอ้างถึงพระองค์ว่าเป็นบุตรมนุษย์ นี่เป็นตำแหน่งสำคัญสำหรับพระเยซู "เราเองในฐานะ บุตรมนุษย์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ในมือของคนเหล่านั้น

ในที่นี้ "มือ" เป็นนามนัยสำหรับการบังคับควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการบังคับควบคุมของคนหลายคน" หรือ "ในการบังคับควบคุมของคนหลายคน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เมื่อพระองค์ได้ถูกประหารแล้วสามวัน

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายหลังที่พวกเขาทั้งหลายทำให้พระองค์ถึงความตายแล้ว และเมื่อผ่านไปสามวัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พวกเขาไม่เข้าใจคำตรัสของพระองค์

พวกเขากลัวที่จะทูลถามพระองค์ว่าที่พระองค์กล่าวนั้นมีความหมายอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากลัวที่จะถามพระองค์ว่านี่หมายความว่าอย่างไร"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)