th_tn/mrk/05/21.md

2.8 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

หลังจากที่ทรงรักษาชายที่ถูกผีทั้งกองสิงในเขตเกราซา พระเยซูและสาวกได้ข้ามทะเลกลับมายังเมืองคาเปอร์นาอุมที่นายธรรมศาลาขอพระเยซูให้ไปรักษาบุตรสาวของเขา

อีกฝั่ง

อาจจะช่วยถ้าเพิ่มวลีนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อีกฝั่งหนึ่งของทะเล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ริมทะเล

"บนชายฝั่งทะเล" หรือ "บนชายฝั่ง"

ทะเล

นี่คือทะเลกาลิลี

ไยรัส

นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

พระองค์จึงเสด็จไปกับเขา

"ดังนั้นพระเยซูทรงไปกับไยรัส" สาวกของพระเยซูไปกับเขาด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ดังนั้นพระเยซูและเหล่าสาวกไปกับไยรัส" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

วางมือ

"การวางมือ" โยงถึงผู้เผยพระวจนะ หรือครูที่วางมือบนบางคนและกล่าวให้หายโรคหรือกล่าวอวยพร ในกรณีนี้ ไยรัสทูลขอพระเยซูให้รักษาบุตรสาวของเขา

เพื่อให้เธอหายและมีชีวิต

นี่สามารถกล่าวในแบบประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และรักษาเธอและให้เธอมีชีวิต" (UDB) (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เบียดเสียดพระองค์

"พวกเขาดันเพื่อเข้าใกล้พระเยซู" (UDB) นี่หมายความว่าฝูงชนล้อมรอบพระองค์และดันกันเพื่อเข้าใกล้พระเยซู