th_tn/mat/26/47.md

1.8 KiB

พระเยซูกำลังตรัสอยู่นั้น

"เมื่อพระเยซูกำลังตรัสอยู่"

เราจุบใคร ก็เป็นผู้นั้นแหละ จงจับกุมเขาเถิด

ประโยคทางตรงนี้สามารถแปลในทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจูบใครก็เป็นผู้นั้นแหละ จงจับกุมผู้นั้นไว้" (ดูที่ : rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

เราจูบใคร

"คนที่เราจูบ" หรือ "คนที่เราจะจูบ" (UDB)

จูบ

นี่เป็นการทักทายพระอาจารย์ด้วยความเคารพ

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนเริ่มต้นของเรื่องที่ยูดาสทรยศพระเยซูและผู้นำศาสนาจับกุมพระองค์

ไม้ตะบอง

ท่อนไม้ขนาดใหญ่ที่เอาไว้ตีคน

ถึงเวลานั้น...จับกุมเขาเถิด

ที่นี่ "ในเวลานั้น" ใช้เพื่อเริ่มต้นโครงเรื่องใหม่ ที่นี่ผู้เขียนมัทธิวได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับยูดาสและสัญญาณที่เขาวางแผนจะทรยศพระเยซู (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/writing-background)