th_tn/mat/26/42.md

2.3 KiB

พระองค์จึงเสด็จไปที่นั่น

"พระเยซูเสด็จไปที่นั่น"

ข้าพระองค์จำต้องดื่ม

"ข้าพระองค์จะต้องดื่มมัน" หรือ "ข้าพระองค์จะต้องดื่มจากถ้วยแห่งความทุกข์ทรมาน"

พระบิดาของข้าพระองค์

นี่เป็นชื่อเรียกสำคัญของพระเจ้าซึ่งบรรยายความสัมพันธ์ของพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ตาของพวกเขาลืมไม่ขึ้น

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาง่วงมาก" (ดูที่ที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ครั้งที่สอง...ครั้งที่สาม

(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ถ้าถ้วยนี้ไม่สามารถเลื่อนพ้นไปจากข้าพระองค์ได้ และข้าพระองค์จำต้องดื่มแล้ว

ข้อความนี้สามารถแปลในเชิงบบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพระองค์จำเป็นต้องดื่ม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

ถ้าถ้วยนี้

ที่นี่ "ถ้วยนี้" หมายถึงถ้วยและสาระข้างในถ้วย

ข้าพระองค์ก็จะทำตามน้ำพระทัยของพรองค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เป็นไปตามพระประสงค์ของพระองค์" (UDB) (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)