th_tn/mat/26/30.md

3.3 KiB

เพลงสรรเสริญ

"เพลงสรรเสริญพระเจ้า"

ตีตัวออกห่างจากเรา

"ทิ้งเรา"

ฝูงแกะนั้นจะกระจัดกระจายไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำให้ฝูงแกะกระจัดกระจายไป" (UDB) หรือ "ฝูงแกะจะเตลิดเปิดเปิงไปทั่วทิศทาง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ฝูงแกะ

เหล่าสาวก (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

แต่หลังจากที่เราฟื้นขึ้นมาแล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พระเจ้าทรงทำให้เราเป็นขึ้นมาจากความตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เราฟื้นขึ้นมาแล้ว

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้เราเป็นขึ้นมาจากความตาย"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงสอนสาวกของพระองค์เมื่อพวกเขาเดินทางบนภูเขามะกอกเทศ

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 31 พระเยซูยกคำพูดของผู้เผยพระวจนะเศคาริยาห์เพื่อแสดงให้เห็นว่าเพื่อให้เป็นไปตามคำพยากรณ์ เหล่าสาวกจะต้องละทิ้งพระองค์

ด้วยมีคำเขียนไว้ว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะผู้เผยพระวจนะเศคาริยาห์ได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์เมื่อนานมาแล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เราจะตี

ที่นี่ "เรา" หมายถึงพระเจ้า มีนัยยะว่าพระเจ้าจะทำให้หรือยอมให้ผู้คนทำร้ายและฆ่าพระเยซู (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ผู้เลี้ยงแกะ...ฝูงแกะ

นี่เป็นคำเปรียบเปรยซึ่งหมายถึงพระเยซูและเหล่าสาวก (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)