th_tn/mat/26/23.md

2.7 KiB

คนที่ทรยศบุตรมนุษย์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนที่ทรยศบุตรมนุษย์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ท่านพูดเองแล้วนี่

นี่เป็นสำนวนที่พระเยซูทรงใช้ หมายถึง "ใช่" โดยไม่มีความชัดเจนในสิ่งที่พระองค์ทรงหมายถึง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านพูดแล้ว" หรือ "ท่านยอมรับเอง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

บุตรมนุษย์

พระเยซูทรงตรัสถึงพระองค์เองในฐานะบุคคลที่สาม (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

จะเสด็จไป

ที่นี่ "เสด็จไป" เป็นคำสุภาพของคำว่าตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเข้าสู่การมรณา" หรือ "จะตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ตามที่ได้เขียนไว้เกี่ยวกับพระองค์นั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนอย่างที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนเกี่ยวกับพระองค์ไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พระอาจารย์ คือข้าพระองค์หรือ?

"พระอาจารย์ คือข้าพระองค์หรือที่จะทรยศท่าน?" ยูดาสใช้คำถามเชิงสำนวนเพื่อปฏิเสธว่าเขาไม่ใช่คนที่จะทรยศพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระอาจารย์ ข้าพระองค์แน่ใจว่า ข้าพระองค์จะไม่ทรยศท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)