th_tn/mat/17/19.md

2.2 KiB

พวกเรา

ที่นี่ "พวกข้าพระองค์" หมายถึงผู้พูดไม่ใช้ผู้ฟัง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ทำไมพวกเราจึงขับไล่มันออกไปไม่ได้

"ทำไมพวกข้าพระองค์ทำให้ผีร้ายออกมาไม่ได้"

ไม่มีสิ่งใดเลยที่เป็นไปไม่ได้สำหรับพวกท่าน

"ท่านสามารถทำทุกสิ่งได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

เราบอกความจริงกับพวกท่านว่า

"เราบอกความจริง" คำนี้ใช้เน้นสิ่งที่พระเยซูกำลังจะตรัสต่อไป

ถ้าหากท่านมีความเชื่อแม้เพียงเล็กน้อยเท่ากับเมล็ดผัก

พระเยซูทรงเปรียบเทียบขนาดของเมล็ดพืชเท่ากับความเชื่อที่จำเป็นในการทำการอัศจรรย์ เมล็ดพืชมีขนาดเล็กมากแต่ก็เติบโตเป็นพืชต้นใหญ่ พระเยซูหมายความว่าใช้เพียงแค่ความเชื่อเล็กน้อยในการทำการอัศจรรย์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ไม่มีสิ่งใดเลยที่เป็นไปไม่ได้สำหรับบพวกท่าน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถทำทุกสิ่งได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)