th_tn/mat/16/24.md

3.6 KiB

ตามเรามา

"มากับเราในฐานะสาวก"

ปฏิเสธตนเอง

"ไม่ทำตามความต้องการของตนเอง" หรือ "เห็นแก่ความต้องการของตนเอง"

แบกเอากางเขนของตนและติดตามเรามา

นี่เป็นคำเปรียบเปรยสำหรับผู้ที่ยินดีตาย ท่านควรใช้คำธรรมดาสำหรับการแบกสิ่งของและเดินทางหลังอีดคนคน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เพราะผู้ใดที่ต้องการ

"เพราะใครก็ตามที่ต้องการ"

ในเมื่อเขาได้รับโลกนี้ทั้งโลก

พระเยซูใช้คำพังเพยเพื่อเน้นย้ำว่าไม่มีอะไรในโลกนี้มีค่าเท่ากับชีวิตที่แท้จริงกับพระเจ้า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาได้รับทุกสิ่งในโลก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

แต่ต้องสูญสิ้นชีวิตของตนเอง

"แต่เขาต้องตาย"

ก็จะสูญสิ้นชีวิตนั้น

ในที่นี้ไม่จำเป็นว่าเขาจะต้องตาย แต่เป็นคำเปรียบเปรยที่หมายถึงผู้นั้นคิดว่าการเชื่อฟังพระเยซูสำคัญกว่าชีวิตของตนเอง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เพื่อประโยชน์ของเรา

"เพราะเขาวางใจในเรา" หรือ "ในนามของเรา" หรืแ "เพราะเรา"

จะพบชีวิตนั้น

นี่เป็นการเปรียบเปรย หมายความว่าผู้นั้นจะได้รับชีวิตทางวิญญาณกับพระเจ้า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะพบชีวิตที่แท้จริง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เพราะจะมีประโยชน์อันใด....สูญสิ้นชีวิตของตนเอง

พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อสอนเหล่าสาวกของพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่มีประโยชน์อะไร...ชีวิตของตน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

เขาจะยอมแลกกับสิ่งใดได้เพื่อจะได้ชีวิตของตนคืนมา

พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อสอนเหล่าสาวกของพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรคนเราจะให้เพื่อได้รับชีวิตของเขากลับคืนมา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)