th_tn/mat/16/21.md

36 lines
3.8 KiB
Markdown

# นับจากเวลานั้น
หลังจากที่พระเยซูทรงสั่งห้ามไม่ให้สาวกบอกใครว่าพระองค์เป็นพระคริสต์ พระองค์ได้แบ่งปันกับพวกเขาว่าจะเกิดอะไรขึ้นในเยรูซาเล็ม
# ถูกฆ่าตาย
ประโยคนี้สมารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะฆ่าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ถูกทำให้เป็นขึ้นจากความตายในวันที่สาม
ประโยคนี้สมารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่สาม พระเจ้าจะทรงทำให้พระองค์มีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ข้อความเชื่อมโยง
พระเยซูทรงทำนายการตายของพระองค์และเริ่มบอกเหล่าสาวกว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับพระองค์
# ทนทุกข์กับสิ่งต่างๆ ด้วยมือของผู้อาวุโส และพวกหัวหน้าปุโรหิต และพวกธรรมาจารย์
ที่นี่ "มือ" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกผู้นำศาสนา และพวกหัวหน้าปุโรหิต และพวกธรรมาจารย์ทำให้พระองค์ทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# วันที่สาม
(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# ขอให้สิ่งนี้ห่างไกลไปจากพระองค์
นี่เป็นวลีที่หมายถึง "ขออย่าให้สิ่งนี้เกิดขึ้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่" หรือ "ไม่เคย" หรือ "ขอให้พระเจ้าห้ามสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# เจ้าซาตาน เจ้าเป็นสิ่งกีดขวางเรา
พระเยซู หมายความว่าเปโตรกำลังแสดงตัวเหมือนซาตานที่พยายามห้ามไม่ให้พระเยซูทำในสิ่งที่พระเจ้าส่งมาให้พระองค์ทำสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปให้พ้น เพราะเจ้าทำตัวเหมือนซาตาน! เจ้าเป็นสิ่งกีดขวางเรา" หรือ "ไอ้ซาตานจงไปให้พ้น เราเรียกเจ้าว่าซาตานเพราะเจ้ากำลังกีดขวางเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# จงไปให้พ้น
"จงไปจากเรา"