th_tn/mat/15/21.md

3.7 KiB

หญิงชาวคานาอันมาจากบริเวณในแถบนั้น

"ผู้หญิงที่มาจากกลุ่มคนที่เรียกว่าชาวคานาอันที่อาศัยอยู่ในแถบนั้น" (UDB) ประเทศคานาอันไม่มีอีกแล้วในตอนนี้ นางเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มคนที่อาศัยอยู่ใกล้เมืองไทระ และไซดอน

หญิงชาวคานาอัน

ไม่มีประเทศคานาอันอีกต่อไป "ผู้หญิงของกลุ่มคนที่เรียกว่าชาวคานาอัน"

ลูกสาวของข้าพระองค์ทรมานมากเหลือเกินเพราะผีร้าย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผีร้ายทรมานลูกสาวของข้าพระองค์มากเหลือเกิน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ไม่ตรัสตอบนางเลยแม้แต่คำเดียว

ที่นี่ "คำ" หมายถึงสิ่งที่คนพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ไม่ตรัสอะไรเลย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นการตอนต้นของเรื่องการรักษาลูกสาวของหญิงชาวคานาอันของพระเยซู

พระเยซูเสด็จออกไป

ข้อความนี้บอกเป็นนัยว่าเหล่าสาวกเดินไปกับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์เดินออกไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ดูเถิด หญิงชาวคานาอันมา

คำว่า "ดูเถิด" เตือนเราถึงคนใหม่ในเรื่องนี้ ภาษาของท่านอาจมีการใช้คำแบบนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีหญิงชาวคานาอันมา"

โปรดมีเมตตาต่อข้าพระองค์เถิด

วลีนี้หมายความว่านางได้ขอร้องพระเยซูให้รักษาลูกสาวของนาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดเมตตาและรักษาลูกสาวของข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

บุตรของดาวิด

พระเยซูไม่ได้เป็นบุตรของดาวิดจริง ดังนั้นอาจแปลได้ว่า "ลูกหลานของดาวิด" (UDB) อย่างไรก็ตามบุตรของดาวิด เป็นชื่อของพระเมสสิยาห์ และหญิงผู้นี้ก็เรียกพระเยซูตามชื่อนี้