th_tn/mat/11/25.md

9.0 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 25 และ 26 พระเยซูอธิษฐานถึงพระบิดาแห่งสวรรค์ของพระองค์ ขณะที่ฝูงชนยังคงอยู่ที่นั่นในข้อ 27 พระองค์เริ่มตรัสกับฝูงชนอีก

พระเยซูตรัสว่า

นี้สามารถหมายถึง 1)ศิษย์ทั้งหลายที่พระเยซูทรงส่งออกไป ได้กลับมาและพระเยซูทรงตอบบางสิ่งที่บางคนได้กล่าว หรือ 2) พระเยซูจบการติเตียนต่อเมืองที่ไม่ได้กลับใจใหม่ "นอกจากนี้ พระเยซูทรงตรัสว่า"

พระบิดา... พระบุตร

ชื่อเหล่านี้เป็นตำแหน่งสำคัญที่อธิบายความสำคัญระหว่างพระบิดาและพระบุตร (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

พระบิดา ผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก

"องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ครอบครองฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก" วลี "ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก เป็นลักษณะเพียงที่หมายถึงผู้คนและสรรพสิ่งทั้งมวลในจักรวาลเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ครอบครองจักรวาลทั้งหมด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

พระองค์ทรงซ่อนทุกสิ่งเหล่านี้ไว้จากผู้ที่มีปัญญาและผู้ที่จะเข้าใจ และทรงเปิดเผยสิ่งเหล่านี้ให้กับเด็กเล็กๆ ทั้งหลาย

"สิ่งเหล่านี้" ไม่ชัดเจนว่าหมายถึงสิ่งใด" ถ้าในภาษาของท่านจำเป็นต้องเจาะจงว่าคือสิ่งใด ก็จะเป็นทางเลือกที่ดีที่สุด "พระองค์ทรงเปิดเผยความจริงแก่ผู้เบาปัญญา แต่ไม่ยอมเปิดเผยความจริงแก่ผู้มีปัญญาและผู้ทรงแก่เรียน"

พระองค์ทรงซ่อนทุกสิ่งเหล่านี้ไว้จาก

"พระองค์ทรงปิดบังสิ่งเหล่านี้จาก" หรือ "พระองค์ไม่ทำให้สิ่งเหล่านี้เป็นที่รู้จัก" คำกริยานี้ตรงข้ามกับ "เปิดเผย"

ผู้ที่มีปัญญาและผู้ที่จะเข้าใจ

พระเยซูทรงใช้การประชดประชัน พระองค์ไม่คิดว่าผู้เหล่านี้เป็นผู้มีปัญญาจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่คิดว่าพวกเขามีปัญญาและเข้าใจ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

เปิดเผยสิ่งเหล่านี้

"ทำให้สิ่งนั้นรู้จัก" คำสรรพนาม "สิ่งทั้งหลาย" หมายถึงสิ่งเหล่านั้น ในส่วนแรกๆ ของข้อนี้

ทรงเปิดเผยสิ่งเหล่านี้ให้กับเด็กเล็กๆ ทั้งหลาย

คำวลีทั้งหมดนี้แปลคำเดียวที่รวมความหมายของ "เด็กเล็ก" หรือ "ไม่ได้รับการสอน" หรือไร้เดียงสา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เด็กเล็กไร้เดียงสา"

เด็กเล็กๆ ทั้งหลาย

พระเยซูทรงเปรียบคนไร้เดียงสากับเด็กเล็กพระเยซูทรงย้ำว่าคนจำนวนมากที่เชื่อในพระองค์ไม่ใช่คนที่มีการศึกษาหรือผู้ที่คิดว่าพวกเขาเองเป็นคนฉลาด (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ใช่แล้ว พระบิดาเจ้าข้า เพื่อเป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระองค์

โปรดปรานในสายพระเนตรของพระองค์ วลีนี้ "ในสายพระเนตรของพระองค์"เป็นคำใช้แทนวิธีที่บุคคลพิจารณาบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์พิจารณว่าดีในการทำสิ่งนี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ทุกสิ่งที่ได้มอบไว้ให้แก่ข้าพระองค์ก็มาจากพระบิดา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดามอบทุกสิ่งแก่เรา" หรือ "พระบิดาทรงประทานทุกสิ่งแก่เรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ไม่มีใครรู้จักพระบุตรนอกจากพระบิดา

"พระบิดาเท่านั้นที่รู้จักพระบุตร"

รู้จักพระบิดา

รู้จักด้วยประสบการณ์ส่วนตัว

และผู้ที่พระบุตรทรงเลือกที่จะเปิดเผยให้แก่เขา

"และผู้ที่พระบุตรต้องการเปิดเผยสิ่งที่พระเจ้าเป็นเหมือนจริงๆ"

พระบิดา

นี่เป็นตำแหน่งสำคัญสำหรับพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

แก่ผู้ที่ไม่ได้เรียนรู้"

"แก่ผู้ไร้เดียงสา"

ทุกสิ่ง

ความหมายเชิงบวกคือ 1)พระเจ้าพระบิดาได้เปิดเผยทุกสิ่งเกี่ยวกับพระองค์และอาณาจักรของพระองค์แก่พระเยซู หรือ 2)พระเจ้าทรงประทานฤทธิ์อำนาจทั้งสิ้นแก่พระเยซู

พระบิดาเจ้าข้า

นี่เป็นตำแหน่งสำคัญสำหรับพระเจ้าเพื่ออธิบายความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้ากับพระเยซู (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples

ไม่มีใครรู้

วลีนี้ คำว่า "รู้จัก" พระเยซูใช้สองครั้งมีความหมายมากกว่าเพียงรู้จัก หมายถึงรู้จักบุคคลอย่างสนิทสนมเพราะทั้งสองมีความสัมพันธ์พิเศษ

พระบุตร

พระบุตร เป็นตำแหน่งสำคัญสำหรับพระเยซู (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)