th_tn/mat/09/29.md

3.0 KiB

แตะที่ดวงตาของเขาทั้งสองแล้วตรัสว่า

มันไม่ชัดเจนว่าพระองค์แตะที่ตาทั้งสองในเวลาเดียวกันหรือใช้แค่มือขวาของพระองค์แตะด้านหนึ่งและอีกด้านหนึ่ง เมื่อมือซ้ายปกติใช้สำหรับทำความสะอาด ดังนั้นเข้าใจว่าพระองค์ใช้มือขวาเท่านั้น ดังนั้นจึงไม่ชัดเจนว่าพระองค์ตรัสขณะที่พระองค์ทรงแตะตาทั้งสองหรือแตะก่อนแล้วจึงตรัส

ดวงตาของพวกเขาทั้งสองคนก็เปิดออก

นี่หมายความว่าตาก็สามารถมองเห็นได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ารักษาตาของเขา" หรือ "ชายตาบอดทั้งสองคนสามารถมองเห็นได้" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

แต่

"แทนที่" ชายคนนั้นไม่ทำตามที่พระเยซูบอกให้เขาทำ

แพร่ข่าว

"บอกคนเป็นอันมากถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเขา"

จงเกิดขึ้นกับพวกท่านตามความเชื่อของพวกท่านเถิด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะรักษาให้ท่านเพราะท่านมีความเชื่อ" หรือ "เพราะว่าท่านเชื่อ ฉันจะรักษาให้ท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

อย่าให้ผู้ใดรู้เรื่องนี้โดยเด็ดขาด

ที่นี่คำว่า "เพื่อว่า" หมายความว่า "แน่ใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อจะแน่ใจว่าไม่มีใครรู้เรื่องนี้" หรือ "อย่าบอกใครว่าเรารักษาพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)