2.6 KiB
ข้อมูลทั่วไป
พระเยซูคริสต์กล่าวกับฝูงชนเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกเขาแต่ละคน คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" เป็นเอกพจน์ อย่างที่คำสั่ง "จง" "ไป" "ให้" และ "อย่าหันหนี" แต่ท่านอาจจะแปลเป็นรูปพหูพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
เสื้อคลุม
คำว่า "เสื้อคลุม" หมายถึงเสื้อสองตัวที่สวมทับ"เสื้อนอก"เพื่อความอบอุ่นและใช้เป็นเหมือนผ้าห่มในตอนกลางคืน
จงให้คนนั้นได้เสื้อด้วย
"ให้เสื้อคลุมแก่คนนั้นด้วย"
และใครก็ตาม
"และถ้าคนหนึ่ง" ประหนึ่งว่านี่เป็นทหารโรมัน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
หนึ่งไมล์
นี่เป็นระยะหนึ่งพัน ซึ่งเป็นระยะที่ทหารโรมันสามารถบังคับให้คนหนึ่งคนใดแบกบางสิ่งให้เขาอย่างถูกต้องตามกฏหมาย ถ้า "ไมล์" มันทำให้สับสน อาจจะแปลคำว่า "หนึ่งกิโลเมตร" แทนหรือ "ระยะทางไกล"
กับเขา
นี่หมายถึงผู้บังคับท่านให้ไป
ไปกับเขาสองกิโลเมตร
"ก็ให้ไปกับเขาหนึ่งไมล์ตามที่เขาบังคับและไปอีกหนึ่งไมล" ถ้า "ไมล์" มันทำให้สับสน ท่านสามารถแปลว่า "สองกิโลเมตร" หรือ "ไปเป็นสองเท่า"
และอย่าเบือนหน้าหนี
"และอย่าปฏิเสธที่จะให้ยืม" ให้แปลเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และให้ยืม"