th_tn/luk/22/66.md

2.8 KiB

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นวันถัดไปและพระเยซูถูกนำมาต่อหน้าสภา

ครั้นรุ่งเช้า

"ตอนรุ่งอรุณของตอนเช้าถัดไป"

พวกเขานำพระองค์เข้าไปในสภา

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1 ) "พวกผู้อาวุโสได้นำพระเยซูไปยังสภา" หรือ 2 ) "พวกยามได้นำพระเยซูไปยังสภาของพวกอาวุโส" บางภาษาอาจจะหลีกเลี่ยงที่จะพูดว่าใครเป็นคนนำพระองค์โดยใช้คำสรรพนาม "พวกเขา" หรือ ใช้อกรรมกริยา "พระเยซูถูกนำไปยังสภา" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

และพูดว่า

นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้อาวุโสพูดกับพระเยซูว่า"

ถ้าท่านเป็นพระคริสต์ จงบอกพวกเรา

"จงบอกพวกเราว่าท่านเป็นพระคริสต์หรือไม่" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ถ้าเราบอกพวกท่าน พวกท่านก็จะไม่เชื่อ

พระเยซูทรงกำลังกล่าวว่ามันไม่สำคัญว่าพระองค์จะพูดหรือจะถามพวกเขาให้พูด พวกเขาจะไม่ตอบอย่างถูกต้อง วลีทั้งสองนี้แสดงออกถึงทัศนคติของพระเยซูว่าสภาไม่ได้แสวงหาความจริง

ถ้าเราถามพวกท่าน พวกท่านก็จะไม่ตอบ

นี่เป็นคำแถลงที่เป็นสมมุติฐานข้อที่สอง เป็นวิธีที่พระเยซูได้ตำหนิพวกเขาโดยไม่ได้ให้เหตุผลพิสูจน์ว่าพระองค์ได้ผิดจริง ในภาษาของท่านอาจจะมีวิธีที่แสดงว่าการกระทำนี้ไม่ได้เกิดขึ้นจริงๆ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)