2.8 KiB
ข้อมูลทั่วไป
นี่เป็นวันถัดไปและพระเยซูถูกนำมาต่อหน้าสภา
ครั้นรุ่งเช้า
"ตอนรุ่งอรุณของตอนเช้าถัดไป"
พวกเขานำพระองค์เข้าไปในสภา
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1 ) "พวกผู้อาวุโสได้นำพระเยซูไปยังสภา" หรือ 2 ) "พวกยามได้นำพระเยซูไปยังสภาของพวกอาวุโส" บางภาษาอาจจะหลีกเลี่ยงที่จะพูดว่าใครเป็นคนนำพระองค์โดยใช้คำสรรพนาม "พวกเขา" หรือ ใช้อกรรมกริยา "พระเยซูถูกนำไปยังสภา" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
และพูดว่า
นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้อาวุโสพูดกับพระเยซูว่า"
ถ้าท่านเป็นพระคริสต์ จงบอกพวกเรา
"จงบอกพวกเราว่าท่านเป็นพระคริสต์หรือไม่" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ถ้าเราบอกพวกท่าน พวกท่านก็จะไม่เชื่อ
พระเยซูทรงกำลังกล่าวว่ามันไม่สำคัญว่าพระองค์จะพูดหรือจะถามพวกเขาให้พูด พวกเขาจะไม่ตอบอย่างถูกต้อง วลีทั้งสองนี้แสดงออกถึงทัศนคติของพระเยซูว่าสภาไม่ได้แสวงหาความจริง
ถ้าเราถามพวกท่าน พวกท่านก็จะไม่ตอบ
นี่เป็นคำแถลงที่เป็นสมมุติฐานข้อที่สอง เป็นวิธีที่พระเยซูได้ตำหนิพวกเขาโดยไม่ได้ให้เหตุผลพิสูจน์ว่าพระองค์ได้ผิดจริง ในภาษาของท่านอาจจะมีวิธีที่แสดงว่าการกระทำนี้ไม่ได้เกิดขึ้นจริงๆ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)