th_tn/luk/22/52.md

2.5 KiB

พวกท่านเห็นเราเป็นโจรหรือ ถึงได้ถือดาบถือตะบองออกมา?

"พวกท่านออกมาด้วยดาบและกระบอง เพราะพวกท่านคิดว่าเราเป็นโจรหรือ ?" พระเยซูทรงใช้คำถามนี้ตำหนิพวกผู้นำยิวทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านรู้แล้วว่าเราไม่ใช่โจร แต่ท่านก็ยังออกมาหาเราด้วยดาบและกระบอง" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

เราอยู่กับพวกท่านทุกวัน

"เราอยู่ท่ามกลางพวกท่านทุกวัน"

ในพระวิหาร

มีเพียงพวกปุโรหิตเท่านั้นที่เข้าพระวิหารได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในลานพระวิหาร" หรือ "ที่พระวิหาร"

ยื่นมือออกมาจับเรา

ในข้อนี้การจับมือใครสักคนคือการจับกุมบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับเรา" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

นี่เป็นเวลาของพวกท่าน

"เวลาของท่าน" หรือ "เวลาของท่านที่จะกระทำ"

เป็นอำนาจของความมืด

อาจจะช่วยได้ถ้ากล่าวซ้ำหมายถึงเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเวลาของอำนาจแห่งความมืด" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

อำนาจของความมืด

หมายถึงผู้ครอบครองวิญญาณชั่ว คือซาตาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาของผู้ครอบครองแห่งความมืด" หรือ "เวลาของซาตานที่จะเคลื่อนไหว" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)