th_tn/luk/20/39.md

1.8 KiB

พวกธรรมาจารย์บางคนทูลตอบว่า

"พวกธรรมาจารย์บางคนได้ตอบพระเยซู" มีพวกธรรมาจารย์บางคนอยู่ด้วยเมื่อพวกสะดูสีถามคำถามพระเยซู (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

เพราะพวกเขา

นี่ไม่ชัดเจนว่านี่หมายถึงพวกธรรมาจารย์ หรือสะดูสีหรือทั้งสองพวก วิธีดีที่สุดคือให้เป็นประโยคทั่วไป

พวกเขาไม่กล้าถามคำถามอะไรพระองค์เพิ่มอีกเลย

"พวกเขากลัวที่จะถาม...คำถาม" หรือ "พวกเขาไม่กล้าเสี่ยงที่จะถาม...คำถาม" พวกเขาเข้าใจว่าพวกเขาไม่รู้มากเท่ากับพระเยซู แต่พวกเขาไม่อยากจะพูดอย่างนั้นนี่สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้ถามคำถามที่มีเล่ห์เหลี่ยมกับพระองค์อีกต่อไป เพราะว่าพวกเขากลัวคำตอบที่ฉลาดของพระองค์จะทำให้พวกเขาดูโง่อีกครั้ง" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)