th_tn/luk/20/17.md

4.2 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงสอนฝูงชนต่อเนื่องไป

แต่พระเยซูทรงจ้องดูพวกเขา

"แต่พระเยซูทรงจ้องมองดูพวกเขา" หรือ "แต่พระเยซูเพ่งมองไปที่เขา" พระองค์ทรงทำอย่างนี้เพื่อให้เขาเข้าใจว่าพระองค์กำลังจะตรัสเรื่องอะไร

แล้วที่เขียนไว้นั้นหมายความว่าอย่างไร ศิลา...ศิลามุมเอก?

พระเยซูทรงใช้คำถามนี้สอนฝูงชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรสามารถเข้าใจในสิ่งที่ได้เขียนไว้ว่า "ศิลา...ศิลาหัวมุม" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ที่เขียนไว้

"พระคัมภีร์นี้"

ศิลาซึ่งช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก

นี่เป็นคำอุปมาอันแรกในสามคำอุปมาในคำทำนายจากพระธรรมสดุดี ตอนนี้หมายถึงพระเมสสิยาห์เป็นเหมือนว่าพระองค์เป็นศิลาที่ช่างก่อสร้างเลือกที่จะไม่ใช้ แต่พระเจ้าได้ทำให้เป็นศิลาที่สำคัญที่สุด (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ศิลาซึ่งช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย

"ศิลาที่ช่างก่อสร้างได้กล่าวว่าไม่ดีเพียงพอที่จะใช้สำหรับก่อสร้างอาคาร" ในสมัยนั้นประชาชนก่อสร้างผนังของบ้านและอาคารอื่นๆ ด้วยศิลา

ช่างก่อ

หมายถึงผู้ปกครองศาสนาผู้ปฎิเสธพระเยซูว่าไม่ได้เป็นพระเมสสิยาห์

ศิลามุมเอก

"หินก้อนสำคัญของอาคาร" หรือ "หินก้อนสำคัญที่สุดของอาคาร"

ทุกคนที่ตกทับ...จะแหลกเป็นชิ้นๆ

คำอุปมาที่สองนี้กล่าวถึงประชาชนผู้ที่ปฎิเสธพระเมสสิยาห์เหมือนกับว่าพวกเขาล้มลงบนศิลาและได้รับบาดเจ็บ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

จะแหลกเป็นชิ้นๆ

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะแตกเป็นชิ้นๆ" นี่คือผลของการล้มลงบนศิลา (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

แต่ศิลานี้ตกทับผู้ใด

"แต่ผู้ใดที่ศิลาตกทับ" คำอุปมาที่สามกล่าวถึงพระเมสสิยาห์พิพากษาคนเหล่านั้นที่ปฎิเสธพระองค์เหมือนพระองค์เป็นศิลาก้อนใหญที่บดทับพวกเขา (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)