4.2 KiB
ข้อความเชื่อมโยง
พระเยซูทรงสอนฝูงชนต่อเนื่องไป
แต่พระเยซูทรงจ้องดูพวกเขา
"แต่พระเยซูทรงจ้องมองดูพวกเขา" หรือ "แต่พระเยซูเพ่งมองไปที่เขา" พระองค์ทรงทำอย่างนี้เพื่อให้เขาเข้าใจว่าพระองค์กำลังจะตรัสเรื่องอะไร
แล้วที่เขียนไว้นั้นหมายความว่าอย่างไร ศิลา...ศิลามุมเอก?
พระเยซูทรงใช้คำถามนี้สอนฝูงชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรสามารถเข้าใจในสิ่งที่ได้เขียนไว้ว่า "ศิลา...ศิลาหัวมุม" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ที่เขียนไว้
"พระคัมภีร์นี้"
ศิลาซึ่งช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก
นี่เป็นคำอุปมาอันแรกในสามคำอุปมาในคำทำนายจากพระธรรมสดุดี ตอนนี้หมายถึงพระเมสสิยาห์เป็นเหมือนว่าพระองค์เป็นศิลาที่ช่างก่อสร้างเลือกที่จะไม่ใช้ แต่พระเจ้าได้ทำให้เป็นศิลาที่สำคัญที่สุด (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ศิลาซึ่งช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย
"ศิลาที่ช่างก่อสร้างได้กล่าวว่าไม่ดีเพียงพอที่จะใช้สำหรับก่อสร้างอาคาร" ในสมัยนั้นประชาชนก่อสร้างผนังของบ้านและอาคารอื่นๆ ด้วยศิลา
ช่างก่อ
หมายถึงผู้ปกครองศาสนาผู้ปฎิเสธพระเยซูว่าไม่ได้เป็นพระเมสสิยาห์
ศิลามุมเอก
"หินก้อนสำคัญของอาคาร" หรือ "หินก้อนสำคัญที่สุดของอาคาร"
ทุกคนที่ตกทับ...จะแหลกเป็นชิ้นๆ
คำอุปมาที่สองนี้กล่าวถึงประชาชนผู้ที่ปฎิเสธพระเมสสิยาห์เหมือนกับว่าพวกเขาล้มลงบนศิลาและได้รับบาดเจ็บ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
จะแหลกเป็นชิ้นๆ
คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะแตกเป็นชิ้นๆ" นี่คือผลของการล้มลงบนศิลา (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
แต่ศิลานี้ตกทับผู้ใด
"แต่ผู้ใดที่ศิลาตกทับ" คำอุปมาที่สามกล่าวถึงพระเมสสิยาห์พิพากษาคนเหล่านั้นที่ปฎิเสธพระองค์เหมือนพระองค์เป็นศิลาก้อนใหญที่บดทับพวกเขา (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)