th_tn/luk/19/43.md

3.1 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังได้ตรัสต่อไป

เพราะ

สิ่งที่จะตามมาคือเหตุผลของความโศกเคร้าของพระเยซู

เวลานั้นจะมาถึงเจ้า

นี่บงชี้ว่าพวกเขาทั้งหลายจะได้รับประสบการณ์ที่ลำบาก ในบางภาษาไม่พูดถึงเวลาที่กำลังมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคตสิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นกับท่าน" หรือ "ในเวลาไม่ช้าท่านจะได้รู้สึกท่วมท้นกับเวลาแห่งความทุกข์ยาก"

พวกเขา

คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์เพราะว่าพระเยซูตรัสกับเมือง ถ้าอย่างนี้ไม่เป็นธรรมชาติในภาษาของท่าน ท่านสามารถใช้คำพหูพจน์ของ "ท่าน" หมายถึงประชาชนของเมืองได้ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ล้อมขัง

หมายถึงกำแพงที่กั้นประชาชนไม่ให้ออกจากเมือง

พวกเขาจะเหวี่ยงเจ้าลงกับพื้น

เนื่องจากพระเยซูกำลังตรัสกับเมือง หมายถึงกำแพงและอาคารต่างๆ ของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำลายกำแพงของท่าน" หรือ "พวกเขาจะทำลายเมืองของท่าน"

ลูกทั้งหลายของเจ้าซึ่งอยู่ในเจ้า

หมายถึงประชาชนผู้อาศัยอยู่ในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะฆ่าพวกท่านคือประชาชนในเมือง"

พวกเขาจะไม่ปล่อยให้ก้อนหินซ้อนทับกันสักก้อน

"พวกเขาไม่จะทิ้งก้อนหินสักก้อนในสถานที่" นี่เป็นคำพูดที่ขยายเกินความจริงเพื่อแสดงออกว่าศัตรูจะทำลายเมืองที่สร้างด้วยก้อนหินอย่างราบคาบ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

เจ้าไม่ได้ตระหนัก

"ท่านไม่ได้ยอมรับ"