2.2 KiB
2.2 KiB
หลายปีมานี้
"สำหรับหลายปี"
ลูกได้ปรนนิบัติรับใช้พ่อ
"ข้าพเจ้าทำงานหนักมากเพื่อท่าน" หรือ " ข้าพเจ้าทำงานหนักเหมือนเช่นทาสสำหรับท่าน"
ไม่เคยทำผิดกฏของพ่อ
"ไม่เคยไม่เชื่อฟังคำสั่งของท่าน" หรือ "เชื่อฟังทุกสิ่งที่ท่านสั่งให้ข้าพเจ้าทำเสมอ"
ลูกแพะ
แพะหนุ่มเป็นสัตว์ตัวเล็กกว่าและถูกกว่าลูกวัวอ้วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่แพะหนุ่มสักตัวหนึ่ง" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
บุตรชายของพ่อ
"บุตรชายคนนั้นของท่าน" บุตรชายคนโตหมายถึงน้องชายของเขาวิธีนี้เพื่อที่จะแสดงว่าเขาโกรธมากขนาดไหน
ผลาญสมบัติของพ่อโดยการคบกับพวกหญิงโสเภณี
"ผลาญทรัพย์สมบัติของท่านกับหญิงโสเภณี" หรือ "ขว้างทิ้งเงินของท่านโดยจ่ายให้หญิงโสเภณี" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1)เขาทึกทักเอาว่าน้องชายเขาใช้เงินอย่างไร หรือ 2) เขาใช้คำอติพจน์เพื่อพูดเกิดจริงกับบาปของน้องชายของเขา (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
ลูกวัวอ้วนพี
ดูว่าท่านแปลไว้อย่างไรใน LUK 15:23.