th_tn/luk/08/47.md

2.8 KiB

เมื่อหญิงคนนั้นเห็นว่าเธอไม่อาจหนีพ้นการสังเกตเห็นได้

"เมื่อหญิงนั้นเห็นว่าไม่สามารถเก็บความลับจากการกระทำของตนได้" มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะทำให้คำกล่าวนี้ชัดเจนว่าเธอได้ทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อหญิงนั้นไม่สามารถเก็บความลับว่าเธอเป็นคนที่แตะพระเยซู" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

เธอก็มาตัวสั่น

"เธอออกมาด้วยความสั่นด้วยความกลัว"

ก้มกราบต่อหน้าพระองค์

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เธอโค้งตัวลงต่อหน้าพระเยซู" หรือ 2) "เธอนอนลงบนพื้นดินที่พระบาทของพระเยซู" เธอไม่ได้ล้มลงเพราะอุบัติเหตุ นี่เป็นสัญญาณของความถ่อมตัวและนับถือพระเยซู

ต่อหน้า

"ต่อสายตาของ" หรือ "ต่อหน้า"

บุตรสาวเอ๋ย

นี่เป็นวิธีพูดที่เมตตาต่อผู้หญิง ในภาษาของท่านอาจจะมีวิธีอื่นในการแสดงความเมตตาอย่างนี้

ความเชื่อของเจ้าทำให้เจ้าหาย

"เพราะความเชื่อของเจ้า เจ้าจึงสบายดี" "ความเชื่อ" สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเจ้าเชื่อ เจ้าจึงหายจากโรค" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

จงไปเป็นสุขเถิด

สำนวนนี้เป็นวิธีกล่าวคำ "ลาก่อน" และเป็นการให้พรในเวลาเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ท่านไป อย่าได้วิตกอีกต่อไป" ( ดู rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)