th_tn/luk/07/11.md

2.8 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูเสด็จเข้าเมืองนาอิน ที่พระองค์ทรงรักษาชายผู้ซึ่งได้ตายแล้ว

นาอิน

ชื่อของเมือง (ดู rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ดูเถิด มีคนหามศพชายหนุ่ม

คำว่า "ดูเถิด" กระตุ้นเตือนเราถึงการแนะนำคนตายในเนื้อเรื่อง ในภาษาของท่านอาจจะมีวิธีทำอย่างนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนตายที่เขา" (ดู rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

มีคนหามศพชายหนุ่มคนหนึ่งมา

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหามคนตายออกมา" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

หญิงม่าย

ผู้หญิงที่สามีได้ตายไปแล้ว

รู้สึกสงสารเธอยิ่งนัก

"รู้สึกเสียใจกับเธอ"

พระองค์จึงเสด็จเข้าไป

พระองค์เสด็จไปข้างหน้า" หรือ "พระองค์เสด็จเข้าไปหาคนตาย"

ขอบโลงศพที่พวกเขาหามศพ

นี่เป็นแคร่หรือเตียงสำหรับขนร่างไปยังที่ฝังศพ มันไม่จำเป็นต้องเป็นบางสิ่งที่ต้องถูกฝัง คำแปลอื่นอาจจะมีเหมือนน้อยกว่า ""แคร่หามศพ" หรือ "รถบรรทุกศพ"

เราสั่งเจ้าว่า จงลุกขึ้น

พระเยซูตรัสอย่างนี้เพื่อย้ำอำนาจสิทธิ์ขาดของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเรา"

ชายหนุ่มที่ตาย

ผู้ชายก็ยังตาย เขาเป็นขึ้นมา อาจจะจำเป็นต้องกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนที่ตายแล้ว"