th_tn/luk/06/39.md

2.9 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูได้ทรงรวมตัวอย่างต่างๆ เพื่อบ่งบอกจุดสำคัญ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

คนตาบอดจะนำทางคนตาบอดได้หรือ?

พระเยซูทรงใช้คำถามนี้ให้ประชาชนได้คิดเกี่ยวกับบางสิ่งที่พวกเขารู้อยู่แล้ว นี่สามารถเขียนเป็นคำกล่าวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทุกคนรู้แล้วว่าบุคคลตาบอดไม่สามารถนำคนตาบอดอีกคนได้" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

คนตาบอด

บุคคลที่ "ตาบอด" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับบุคคลที่ไม่ได้รับการสอนในฐานะลูกศิษย์ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ถ้าเขาทำอย่างนั้น

บางภาษาอาจใช้อีกอย่าง "ถ้าคนใดทำ" นี่เป็นสถานการณ์ที่ไม่เป็นเหตุเป็นผลที่จะไม่เกิดขึ้นจริงๆ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

พวกเขาทั้งสองจะไม่ตกลงไปในบ่อหรือ?

นี่สามารถเขียนเป็นคำกล่าวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งสองคนก็จะตกลงไปในหลุม" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ศิษย์ไม่เป็นใหญ่กว่าครู

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ลูกศิษย์ไม่ได้มีความรู้มากกว่าครูของเขา" หรือ 2) ลูกศิษย์ไม่ได้มีอำนาจสิทธิ์ขาดมากว่าครูของเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ลูกศิษย์ไม่ได้เหนือกว่าครูของเขา"

ทุกคนเมื่อพวกเขาได้รับการฝึกฝนอย่างดีแล้ว

"ลูกศิษย์ทุกคนที่ได้รับการฝึกฝนมาอย่างดี" หรือ "ลูกศิษย์ทุกคนที่ครูของเขาได้สอนมาอย่างเต็มที่แล้ว"