th_tn/luk/05/22.md

2.9 KiB

ทรงทราบที่พวกเขากำลังคิด

วลีนี้ชี้ว่าพวกเขากำลังหาเหตุผลเงียบๆ ดังนั้นพระเยซูได้รับรู้มากกว่าที่จะได้ยินว่าพวกเขากำลังคิดอะไรกันอยู่

ทำไมพวกท่านจึงตั้งคำถามนี้ในใจของพวกท่าน

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรโต้แย้งเกี่ยวกับเรื่องนี้ในหัวใจของพวกท่าน" หรือ " พวกท่านไม่ควรสงสัยว่าเรามีสิทธิอำนาจในการยกบาปหรือไม่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ในใจของพวกท่าน

คำแสดงออกนี้ในที่นี้หมายความว่าพวกเขากำลังคิดเรื่องนี้อย่างเงียบๆ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

อย่างไหนจะง่ายกว่าที่จะพูดว่า

พระเยซูทรงใช้คำถามนี้ในการเชื่อมอำนาจในการยกโทษกับการอัศจรรย์ในการรักษาตามที่พระองค์จะทำ คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นการง่ายที่จะพูดว่า"ความบาปของท่านได้ถูกยกแล้ว" แต่พระเจ้าเท่านั้นสามารถช่วยให้ชายคนที่พิการนี้ได้ลุกขึ้นและเดินไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

พวกท่านอาจรู้

พระเยซูทรงกำลังกล่าวกับพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี คำว่า "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจน์ (ดูที่:: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

บุตรมนุษย์

พระเยซูทรงหมายถึงตัวพระองค์เอง

เราบอกท่านว่า

พระเยซูทรงกล่าวกับชายที่เป็นอัมพาต คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์