th_tn/luk/01/01.md

3.9 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ลูกาอธิบายเหตุผลว่าทำไมเขาเขียนถึงท่านเธโอฟีลัส

เรื่องราวต่างๆที่เกิดขึ้นท่ามกลางพวกเรา

"เกี่ยวกับสิ่งเหล่านั้นที่เกิดขึ้นท่ามกลางพวกเรา" หรือ "เกี่ยวกับเหตุการณ์เหล่านั้นที่เกิดขึ้นท่ามกลางพวกเรา"

ท่ามกลางพวกเรา

คำว่า "พวกเรา" ในประโยคนี้อาจจะรวมหรืออาจจะไม่รวม ท่านเธโอฟีลัส (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ได้ส่งต่อมาให้กับพวกเรา

คำว่า "เรา" ในประโยคนี้ไม่ได้รวมท่านเธโอฟีลัส(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ผู้รับใช้พระวจนะ

ท่านอาจจะต้องระบุว่าพระวจนะคืออะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับใช้พระเจ้าโดยบอกประชาชนเรื่องพระวจนะของพระองค์" หรือ "ได้สอนประชาชนถึงข่าวดีเกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

สืบสวนทุกสิ่งอย่างถี่ถ้วน

"เสาะหาอย่างระมัดระวัง" ลูการะมัดระวังเพื่อเสาะหาว่ามีอะไรได้เกิดขึ้น ท่านอาจพูดกับประชาชนหลายๆ กลุ่มผู้ซึ่งได้เห็นมีอะไรเกิดขึ้นเพื่อให้แน่ใจว่าสิ่งที่ท่านได้เขียนลงไปเกี่ยวกับเหตุการณ์นี้ถูกต้อง

ท่านเธโอฟีลัสที่เคารพยิ่ง

ลูกาพูดอย่างนี้เพื่อให้เกียรติและนับถือท่านเธโอฟีลัส นี่อาจหมายความว่าท่านเธโอฟีลัสเป็นข้าราชการคนสำคัญ ในส่วนนี้ควรจะใช้วิธีที่วัฒนธรรมของท่านใช้ในการเขียนถึงประชาชนผู้ที่มีตำแหน่งสูง ประชาชนบางคนอาจให้มีการทักทายเช่นนี้ในคำขึ้นต้นและกล่าวว่า "ถึง ท่านเธโอฟีลัส..." หรือ "เรียน ท่านเธโอฟีลัส..."

ที่เคารพยิ่ง

"น่านับถือ" หรือ "ชั้นสูง"

เธโอฟีลัส

ชื่อนี้มีความหมายว่า "สหายของพระเจ้า" อาจจะอธิบายถึงบุคลิกลักษณะของผู้ชาย หรือ มันอาจจะเป็นชื่อจริงๆ ของเขา คำแปลทั่วไปส่วนมากได้แปลว่าเป็นเพียงชื่อ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)