th_tn/lam/02/04.md

3.2 KiB

เหมือนทรงเป็นศัตรู พระองค์ได้ทรงโก่งคันธนูมายังพวกเรา ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ทรงเตรียมพร้อมจะยิง

ทหารจะต้องโก่งธนูเพื่อจะยิงลูกศรออกไป นี่เป็นการกล่าวถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเตรียมตัวที่จะโจมตีอิสราเอลว่าเป็นเหมือนดั่งพระองค์ทรงเป็นศัตรูที่เตรียมจะน้าวธนูและยิงลูกศรใส่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเตรียมที่จะประหารพวกเรา เหมือนดั่งศัตรูที่พร้อมจะโก่งธนูยิงใส่พวกเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ในเต็นท์ของธิดาแห่งศิโยน

"ธิดาแห่งศิโยน" เป็นนามทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนดั่งผู้หญิงคนหนึ่ง วลีที่บอกว่า "เต็นท์ของธิดาแห่งศิโยน" เป็นการกล่าวถึงเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือน "เต็นท์" หลังหนึ่ง เป็นการเน้นว่านั่นคือบ้านของบรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

พระองค์ได้ทรง(เท)ระบายพระพิโรธเหมือนไฟแผดเผา

การกล่าวถึงพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้านี้ ว่าเป็นเหมือนดั่งของเหลวที่พระองค์กำลังเทลงมาบนประชาชน พระพิโรธของพระองค์เปรียบได้ดั่ง "ไฟ" ด้วย เพื่อเน้นให้ถึงการทำลายของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ด้วยพระพิโรธของพระองค์ พระองค์ได้ทรงทำลายทุกสิ่งดุจดั่งไฟเผาผลาญ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)