th_tn/lam/02/01.md

6.4 KiB

ข้อมูลทั่วไป:

บทกวีใหม่เริ่มต้นขึ้น ผู้เขียนเพลงคร่ำครวญใช้หลายวิธีที่แตกต่างกันเพื่อแสดงให้เห็นว่าประชาชนอิสราเอลไม่ได้เป็นที่โปรดปรานของพระเจ้าแล้ว (ดูที่ : [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] และ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงปกคลุมเหนือธิดาแห่งศิโยนภายใต้เมฆแห่งพระพิโรธของพระองค์

นี่เป็นการพูดถึงพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่มีต่อเยรูซาเล็ม (ศิโยน) ว่าเป็นเหมือนเมฆทึบ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้าทรงกำลังจะทำร้ายประชาชนชาวเยรูซาเล็ม  หรือ  2) พระเจ้าได้ทรงทำร้ายประชาชนแล้ว (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ธิดาแห่งศิโยน

นี่เป็นนามทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนดั่งผู้หญิงคนหนึ่ง ให้แปลเหมือนที่ท่านได้แปลใน Lamentations 1:6  (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

พระองค์ได้ทรงเหวี่ยงความโอ่อ่าตระการของอิสราเอลจากฟ้าลงพื้นดิน

วลีที่ว่า "ความโอ่อ่าตระการของอิสราเอล" หมายถึงเยรูซาเล็ม ข้อความนี้พูดถึงประชาชนชาวเยรูซาเล็มไม่เป็นที่โปรดปรานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนดั่งว่าพระองค์ได้ทรงเหวี่ยงพวกเขาไปเสียจากเบื้องพระพักตร์ของพระองค์  วลีที่ว่า "จากฟ้าลงพื้นดิน" เป็นระยะทางที่ไกลมาก ได้ถูกใช้เพื่อเล็งถึงการที่พวกเขาได้หลุดจากการเป็นที่โปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปไกลแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เยรูซาเล็ม ความสง่างามแห่งอิสราเอล ไม่เป็นที่โปรดปรานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกต่อไปแล้ว" หรือ "เยรูซาเล็มไม่เป็นที่โปรดปรานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

พระองค์ไม่ได้ทรงระลึกถึงแท่นรองพระบาทของพระองค์

นี่หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงถือว่าเยรูซาเล็มได้เป็น "แท่นรองพระบาท" เมื่อครั้งในอดีต ซึ่งเป็นสัญลักษณ์แสดงให้เห็นว่าพระองค์เคยมีสิทธิอำนาจเหนือพวกเขา และพวกเขาต่างนอบน้อมต่อพระองค์ นี่เป็นการกล่าวถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงสนพระทัยต่อเยรูซาเล็มว่าเป็นแท่นรองพระบาทของพระองค์ เป็นเหมือนดั่งว่าพระองค์ไม่ระลึกถึงพวกเขาอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ไม่ทรงสนพระทัยเยรูซาเล็มว่าเป็นแท่นรองพระบาทของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ไม่ได้ทรงระลึกถึง

นี่เป็นการกล่าวถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงสนพระทัยต่อเยรูซาเล็ม เหมือนดั่งว่าพระองค์ไม่ทรงระลึกถึงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทรงเพิกเฉย" หรือ "ไม่ทรงสนพระทัย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ในวันแห่งพระพิโรธของพระองค์

คำว่า "วัน" ในที่นี้เป็นการใช้สำนวนที่หมายถึงช่วงเวลาทั่วไปช่วงหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อถึงเวลาที่พระองค์ทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์" หรือ "เมื่อถึงเวลาที่พระองค์ทรงสำแดงพระพิโรธ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)