th_tn/jon/03/03.md

1.8 KiB

คำตรัสของพระยาเวห์

ในที่นี้ "คำตรัส" หมายถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

โยนาห์จึงได้ลุกขึ้น ไปยังเมืองนีนะเวห์ด้วยการเชื่อฟังในคำตรัสของพระยาเวห์

"เวลานี้โยนาห์ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์และไปยังเมืองนีนะเวห์"

โยนาห์จึงได้ลุกขึ้น

"โยนาห์ได้ออกจากชายหาด" คำว่า "ลุกขึ้น" หมายถึงการเตรียมพร้อมที่จะไปบางแห่ง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ตอนนี้

คำนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายการเปลี่ยนจากเรื่องราวไปยังข้อมูลเกี่ยวกับเมืองนีนะเวห์

ต้องใช้เวลาสามวันจึงจะเดินทางผ่านเมืองนี้ได้

"เมืองที่ต้องเดินทางสามวัน" คนต้องเดินเป็นเวลาสามวันเพื่อที่จะผ่านเมืองนี้ไปได้  (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)