2.4 KiB
ข้าพระองค์จะพูดด้วยความทุกข์ระทมในวิญญาณของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบ่นด้วยความขมขื่นในจิตใจของข้าพระองค์
โยบนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยการใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นเหตุผลที่เขาไม่ยอมอยู่ในความเงียบ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ข้าพระองค์จะไม่ยั้งปากของข้าพระองค์
คำว่า "ปาก" ในที่นี้หมายถึงคำพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่ยั้งคำพูดของข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ความทุกข์ระทมในวิญญาณของข้าพระองค์
"ในความทุกข์โศกในวิญญาณของข้าพระองค์" หรือ "ในความทุกข์ทรมานในความเจ็บปวดของข้าพระองค์" คำนามที่เป็นนามธรรม "ความทุกข์ระทม" สามารถแปลโดยใช้คำขยายคำกริยา "ทุกข์โศกเศร้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่วิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์โศกเศร้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ความขมขื่นในจิตใจของข้าพระองค์
ในที่นี้ ความโศกเศร้าถูกพูดถึงราวกับว่ามันมีรสขม และ "จิตใจ" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความโกรธและความแค้น" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])