th_tn/job/06/26.md

1.7 KiB

พวกท่านวางแผนที่จะเมินเฉยต่อถ้อยคำของข้าพเจ้าไหม ปฏิบัติต่อถ้อยคำทั้งสิ้นของชายคนหนึ่งที่สิ้นหวังเหมือนกับว่าพวกมันเป็นเพียงสายลมไหม?

โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อต่อว่าพวกเพื่อนของเขา เขาเปรียบเทียบคำพูดของเขากับสายลมเพื่ออธิบายว่าพวกเพื่อนของเขาทำตัวเหมือนคำพูดของเขาที่ว่างเปล่าและไร้ประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่สนใจคำพูดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเป็นคนหมดหวัง และพวกท่านปฏิบัติต่อคำพูดของข้าพเจ้าเหมือนกับว่าคำพูดเหล่านั้นไร้ประโยชน์เหมือนสายลม" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

พวกท่าน

"พวกท่าน" เป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองที่เป็นรูปพหูพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)