th_tn/jhn/19/19.md

2.4 KiB

ลาติน

นี่คือภาษาของรัฐบาลโรม

ปีลาตให้เขียนป้ายติดไว้บนกางเขน

คำว่า "ปิลาต" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงคนที่เขียนบนป้าย คำว่า "บนไม้กางเขน" หมายถึงไม้กางเขนของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิลาตยังสั่งให้คนหนึ่งเขียนป้ายและเอาไปติดที่ไม้กางเขนของพระเยซู" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

อ่านว่า "เยซูชาวนาซาเร็ธกษัตริย์ของพวกยิว"

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนั้นจึงเขียนคำไว้ว่า: "พระเยซูชาวนาซาเร็ธ กษัตริย์ของพวกยิว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ที่ที่เขาตรึงพระเยซู

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่พวกทหารตรึงพระเยซู" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ป้ายนั้นเขียนเป็นภาษาฮีบรู ภาษาลาติน และภาษากรีก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เตรียมป้ายนั้นได้เขียนไว้เป็น 3 ภาษา ฮีบรู ลาติน และกรีก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)