th_tn/jhn/18/31.md

2.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อที่ 32 มีช่วงพักจากเรื่องราวหลักในขณะที่ผู้เขียนได้บอกข้อมูลเบื้องหลังว่าพระเยซูทำนายว่าจะสิ้นพระชนม์อย่างไร (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

พวกยิวจึงเรียนท่านว่า

คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวบอกท่านว่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

กฎหมายห้ามไม่ให้พวกเราประหารชีวิตคนหนึ่งคนใด

ตามกฏหมายของโรม คนยิวไม่สามารถตัดสินให้มนุษย์ถึงแก่ความตายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะกฏหมายของโรม เราจึงตัดสินให้เขาถูกประหารไม่ได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

เพื่อให้เป็นจริงตามพระดำรัสของพระเยซูที่ตรัสไว้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะเติมเต็มสิ่งที่พระเยซูได้บอกไว้ก่อนหน้านี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ที่ตรัสไว้ว่าพระองค์จะสิ้นพระชนม์อย่างไร

"ตามที่บอกไว้ว่าพระองค์จะตายอย่างไร"