th_tn/jhn/18/25.md

2.7 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ในตอนนี้เรื่องราวได้เปลี่ยนกลับไปที่เปโตร

ขณะนั้น

คำนี้ใช้เพื่อทำเครื่องหมายพักเรื่องราวเพื่อที่ยอห์นจะสามารถเตรียมข้อมูลการเล่าถึงเปโตร (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

เจ้าเป็นสาวกของคนนั้นด้วยไม่ใช่หรือ?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็เป็นหนึ่งในสาวกของเขาด้วย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ข้าเห็นเจ้ากับคนนั้นในสวนไม่ใช่หรือ?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ ในที่นี้คำว่า "คนนั้น" หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเห็นเจ้าในสวนมะกอกเทศกับชายคนนั้นที่พวกเขาจับกุม มิใช่หรือ?" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

เปโตรปฏิเสธอีกครั้งหนึ่ง

เปโตรปฏิเสธการรู้จักและเคยอยู่กับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"แล้วเปโตรก็ปฏิเสธอีกครั้งว่าเขาไม่รู้จักพระเยซูหรือเคยได้อยู่กับพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

และในทันใดนั้นไก่ก็ขัน

เป็นข้อสันนิษฐานที่ผู้อ่านจะจำได้ว่าพระเยซูได้บอกว่าเปโตรจะปฏิเสธพระองค์ก่อนไก่ขัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทันใดนั้นไก่ก็ขัน เหมือนดั่งที่พระเยซูได้บอกไว้่าจะเกิดขึ้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)