th_tn/jhn/15/03.md

1.9 KiB

พวกท่าน

คำว่า "พวกท่าน" ตลอดทั้งตอนเป็นพหูพจน์และหมายถึงเหล่าสาวกของพระเยซู (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

พวกท่านสะอาดบริสุทธิ์แล้วเพราะพระวจนะที่เราได้พูดกับพวกท่าน

ภาพเปรียบเทียบที่บอกเป็นนัยในที่นี้คือคำว่า "แขนงที่สะอาด" ที่ได้ถูก "ตัดแต่ง" แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราวกับว่าท่านได้รับการตัดแต่งกิ่งและเป็นแขนงที่สะอาดเพราะท่านได้เชื่อฟังสิ่งที่เราได้สอนท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

จงอยู่ในเรา และเราจะอยู่ในพวกท่าน

ถ้าท่านยังคงอยู่ในเรา เราจะอยู่กับท่าน" หรือ "อยู่ในเราและเราจะอยู่ในท่าน"

นอกจากพวกท่านจะคงอยู่ในเรา

โดยการเป็นอยู่ของพระเยซู คนที่เป็นของพระองค์ทุกอย่างของเขาจะขึ้นอยู่กับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นอกเสียจากว่าท่านจะอยู่ในเราและพึ่งพาเราในทุกสิ่ง"