th_tn/jhn/08/14.md

4.1 KiB

ถึงแม้ว่าเราเป็นพยานด้วยตัวของเราเอง

"ถึงแม้ว่าเราจะพูดถึงสิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวกับตัวเราเอง"

เนื้อหนัง

"มาตรฐานของมนุษย์และกฎบัญญัติของมนุษย์"

แต่เราไม่ได้พิพากษาผู้ใดเลย

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เราจะยังไม่พิพากษาผู้ใด" หรือ 2) "เราจะยังไม่พิพากษาผู้ใดในตอนนี้

ถ้าหากเราพิพากษา

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ถ้าหากเราพิพากษาผู้ใด" หรือ 2) "เมื่อใดก็ตามที่เราพิพากษาผู้นั้น"

การพิพากษาของเราเป็นจริง

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "การพิพากษาของเรานั้นจะถูกต้อง" หรือ 2) "การพิพากษาของเรานั้นถูกต้อง"

เราไม่ได้พิพากษาตามลำพัง แต่เราพิพากษาร่วมกับพระบิดาผู้ที่ส่งเรามาด้วย

พระเยซู พระบุตรของพระเจ้ามีสิทธิอำนาจเพราะความสัมพันธ์ที่แสนพิเศษของพระองค์กับพระบิดาของพระองค์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

เราไม่ได้...ตามลำพัง

การบอกเป็นนัยว่าพระเยซูไม่ได้เป็นผู้เดียวในการพิพากษาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่โดดเดี่ยวในการพิพากษาของเรา" หรือ "เราไม่พิพากษาแต่ผู้เดียว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

แต่เราพิพากษาร่วมกับพระบิดา

พระบิดาและพระบุตรจะทำการพิพากษาร่วมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาก็จะพิพากษากับเราด้วย" หรือ "พระบิดาพิพากษาเหมือนกับเรา"

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

พระบิดาผู้ที่ส่งเรามา

ประโยค "ผู้ที่ส่งเรา" ได้บอกบางสิ่งเพิ่มเติมเกี่ยวกับพระบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดา คือผู้ที่ส่งเรามา" (ดูประโยคส่วนนี้ใน rc://*/ta/man/translate/figs-sentences.)

พระบิดา

นี่เป็นพระนามที่สำคัญของพระเจ้า หากในภาษาของท่านต้องระบุว่าพระบิดาเป็นใคร ท่านสามารถพูดได้ว่า "พระบิดาของเรา" ตั้งแต่ที่พระเยซูได้สลับมาใช้ตั้งแต่ข้อถัดมา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)