th_tn/jer/51/56.md

1.3 KiB

ต่อสู้กับเมืองนั้น ต่อสู้กับบาบิโลน และพวกนักรบของเมืองนั้น

ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับประชาชนของบาบิโลน ใช่แล้ว ต่อสู้กับบาบิโลน และพวกนักรบของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

พวกนักรบของเมืองนั้นได้ถูกจับไป

วลีนี้สามารถเปลี่ยนเป็นคำกริยาที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของเธอจับพวกนักรบของเธอแล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)