th_tn/jer/50/09.md

2.2 KiB

เพราะดูสิ

คำว่า "ดูสิ" กระตุ้นความสนใจในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ความสนใจ เพราะว่า"

จะมุ่งหน้าทำการ

"กระตุ้นเตือน"

บาบิโลนจะถูกจับไปเป็นเชลยจากที่นั่น

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติเหล่านี้จะจับบาบิโลนเป็นเชลย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

จากที่นั่น

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "จากทางทิศเหนือ" หรือ 2) "จากตำแหน่งทางการต่อสู้ทั้งหลายของพวกเขา"

ลูกธนูทั้งหลายของพวกเขาเป็นเหมือนนักรบที่ชำนาญศึกผู้ที่ไม่กลับไปมือเปล่า

การมีประสิทธิภาพของลูกศรของการโจมตีประชาชาติต่างๆ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นพวกทหารที่ประสบความสำเร็จเสมอในงานของพวกเขา สำนวน "มือเปล่า" หมายความว่าไม่ประสบความสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกศรแต่ละดอกเป็นเหมือนพวกทหารที่มีความชำนาญที่ยิงถูกเป้าเสมอ" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])