th_tn/jer/44/06.md

3.0 KiB

ความโมโหและความพิโรธของเราจึงได้เทออกมา

ความโกรธและการลงโทษประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความโมโหและความพิโรธเป็นของเหลวที่สามารถถูกเทออกบนประชาชน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากริ้วอย่างมากและลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ความโมโหและความพิโรธของเรา

คำว่า "ความโมโห" และ "ความพิโรธ" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและเน้นย้ำถึงความรุนแรงของพระพิโรธของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความพิโรธที่น่ากลัวของเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

พลุ่งขึ้นเป็นไฟ

พระยาห์เวห์ทรงกริ้วและการลงโทษประชาชนยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความโมโหและพระพิโรธของพระองค์เป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ความโมโหและความพิโรธของเราเป็นเหมือนไฟ" หรือ "การลงโทษของเราเป็นเหมือนไฟ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เมืองเหล่านั้นจึงได้กลายเป็นซากปรักหักพังและที่ทิ้งร้าง

คำว่า "ซากปรักหักพัง" และ "ที่ทิ้งร้าง" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน ร่วมกันเน้นย้ำถึงการทำลายยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็มอย่างสิ้นซาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาถูกทำลายอย่างสิ้นซาก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

อย่างทุกวันนี้

นี่หมายถึงเวลาปัจจุบันที่พระยาห์เวห์กำลังตรัสถ้อยคำนี้